Режиссер Даррен Аронофски долго шел к тому, чтобы снять постапокалиптичную версию истории о Ное. Первые попытки переосмысления этого сюжета он предпринял еще в школе: двенадцатилетний Аронофски в седьмом классе сочинил стихотворение «Голубь», когда учительница Вера Фрейд попросила учеников написать о мире в поэтической форме.
Стихотворение будущего режиссера, который в школе больше увлекался математикой, чем литературой и тем более кино, так впечатлило Фрейд, что она отправила «Голубя» на местный поэтический конкурс. После победы на этом конкурсе она стала уговаривать мальчика заняться литературой и стать писателем.
Спустя тридцать лет, когда Даррен Аронофски уже сделал себе имя в кинематографе и вновь вернулся к амбициозному замыслу, он разыскал школьную учительницу и подарил ей, как и обещал когда-то, подписное издание «Ноя» (сценарий фильма был опубликован в качестве графического романа, который проиллюстрировал Нико Генрикон; подобным образом издавался комикс «Фонтан», основанный на сценарии одноименного фильма). Помимо этого Вера Фрейд сыграла в «Ное» две небольшие роли (например, она мелькает среди утонувших тел в видении Ноя).
Во время премьеры в нью-йоркском кинотеатре «Зигфрид» Аронофски вызвал учительницу на сцену и предложил ей прочитать «Голубя», текст которого он сохранил, перед стоящими рядом Расселом Кроу, Дженнифер Коннели, Эмой Уотсон, а также перед всем зрительным залом. Вера Фрейд была очень тронута.
Мы публикуем перевод стихотворения Аронофски, который с натяжкой, но можно назвать предтечей сценария фильма (некоторые идеи перекликаются).
«Голубь»
Стихотворение Даррена Аронофски
13 января 1982 год
Зло было в мире
Смеялась толпа
Над глупым человеком в ковчеге
Наполненном животными
Когда начался дождь
Надежда кончилась
Человек не мог взять злую толпу с собой
Но ему позволено спасти семью.
Дождь продолжался всю ночь
Крики людей наполнили небо
Ковчег был на плаву
Пока голубь с листком не вернулся
Зло никуда не пропало.
Когда радуга раскрасила небо
Скромный человек и его семья поняли этот знак
Животные с новорожденными побежали и полетели свободно
Туман рассеялся и засияло солнце
В воздухе был мир
И он проник в сердце каждого человека.
Он знал что зло не ушло
Бедствия и войну не уничтожишь
Но и мир уничтожить нельзя
Трудно покончить со злом и трудно построить мир
Но радуга и голубь будут жить вечно
В сердце каждого человека.
Желающие могут ознакомиться и [с оригинальным текстом стихотворения на английском языке >>]
The Dove
A Poem by Darren Aronofsky
January 13, 1982
Evil was in the world
The laughing crowd
Left the foolish man at his ark
Filled with animals
When the rain began to fall
It was hopeless
The man could not take the evil crowd with him
But he was allowed to bring his good family.
The rain continued through the night
And the cries of screaming men filled the air
The ark was afloat
Until the dove returned with the leaf
Evil still existed.
When the rainbows reached throughout the sky
The humble man and his family knew what it meant
The animals ran and flew freely with their newborn
The fog rose and the sun shone
Peace was in the air
And it soon appeared in all of man’s heart.
He knew evil would not be kept away
For evil and war could not be destroyed
But neither was it possible to destroy peace
Evil is hard to end and peace is hard to begin
But the rainbow and the dove will always live
Within every man’s heart.